Читаем без скачивания Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элизабет стояла за дверью, прижимая к груди руки. Она понимала четко только одно, ее отца не отговорить от намеченного никакими мольбами и слезами. Он твердо решил проложить участие в восстании. В глубине души Лиз восхищалась смелостью Томаса Перси и его верностью убеждениям. И в тоже время девушка чувствовала, что на этот раз все закончиться трагедией, но ничего не могла поделать.
Этой же ночью Элеонора с сыновьями и двумя горничными тайно покинула Ньюборн. Она направлялась к своему отцу Жискару Харботлу в Хэмпшир, чтобы укрыться от возможного преследования короля. Обезумевшая от страха и горя женщина звала с собой Элизабет, но девушка отказалась, приняв решения не оставлять отца ни при каких обстоятельствах.
Утром следующего дня Томас Перси отправил Френсиса Бигода в Камбреленд, чтобы поддержать Инграма, а сам занялся сборами армии. Он послал Булмера и Мэдж в близлежащие деревни, чтобы призвать крестьян под свои знамена. Элизабет последовала за отцом в Дарем, где он намеревался собрать верных последователей, все еще пребывающих в неведении и ожидающих созыва парламента. После долгого изнурительного путешествия, в сопровождении семисот человек, Томас Перси соединился со своими единомышленником Джоном Булмером, за которым пришли еще двести крестьян, готовых идти на смерть за свою веру и будущее страны. Все вместе они прибыли в Камберленд, где их уже ожидали другие предводители восстания. Элизабет удрученно заметила, что теперь под знаменами Благодатного Паломничества было гораздо меньше последователей. Бигод и Инграм не разделяли сомнений девушки, слишком ослепленные своим успехом в Вестморленде, где сумели занять важные крепости, охраняемые королевскими стражниками. Теперь поредевшая армия намеривалась ударить по Карлайлу, главной крепости, принадлежащей короне.
Раскинув палаточный лагерь под стенами замка, мятежники готовились к осаде. Элизабет и Мэдж были единственными женщинами, которым было позволено присутствовать на тайных совещаниях предводителей. Лиз чувствовала себя настолько изможденной скитаниями и разбитой морально и физически, что не улавливала и доли смысла услышанного. Она мысленно молила Бога об одном - чтобы все поскорее закончилось, и они с отцом могли вернуться домой, чтобы продолжить ту жизнь, к которой она так стремилась. Элизабет слишком устала от войны, от лагерной жизни, постоянного нервного напряжения и сухого пайка. Она грезила о доме, как о единственном рае на земле. Горячая ванна и шелковые простыни снова мерещились ей холодными ночами на жестком одеяле в углу палатки, за пологом которой царила зима и хаос. Еще недавно девушка думала, что удары судьбы и лишения остались далеко позади. Она бежала из замка Мельбурн в твердой уверенности, что впереди ее ждут покой и благоденствие, но мир продолжал раскачиваться вокруг нее, грозя окончательно раздавить своей безжалостной жестокостью. И Элизабет уже не понимала - зачем и кому нужно это противостояние, с кем и за что сражается ее отец. Она была просто женщиной, мечтающей и теплоте и уюте домашнего очага, но вместо этого слушала вой метели за тонким перекрытием шатра и громкие возгласы готовящихся к утреннему бою мужчин. Свобода теперь казалась ей мифическим абстрактным и невозможным определением. Она все больше падала духом и погружалась в себя. Элизабет потеряла цель, ради которой стоит жить и сражаться. Эта была не ее война, свою она выиграла и заслужила каплю покоя. Выпив вина, чтобы избавиться от пессимистичных мыслей, девушка погрузилась в тревожный сон. Она сильно замерзла, и лишь тепло рядом дремавшей Мэдж не давало ей окончательно продрогнуть. Но забвение не было долгим. Ее разбудили громкие крики и звон мечей, время от времени громыхали выстрелы, кто-то надрывно рыдал и звал на помощь. Стоны, вопли, лязг метала и грохот - все смешалось в один ожесточенный гул. Движимая инстинктом самосохранения, Элизабет схватила длинный кинжал, брошенный возле ее импровизированного из груды одеял ложа, и вскочила на ноги. Свечи на столе догорали, но не нужно было много света, чтобы понять - в шатре кроме нее никого нет. Элизабет осторожно подошла к выходу, и отодвинув полог, выглянула на наружу. Ее глаза испуганно распахнулись, из горла вырвался крик. Лагерь повстанцев был охвачен огнем. Между полыхающими шатрами разразилась настоящая кровавая бойня. Люди короля окружили лагерь плотным кольцом. Их было много, гораздо больше, чем ожидали лидеры восстания. Хорошие крепкие боевые кони, добротные доспехи и беспощадно сражающие растерянных и перепуганных крестьян тяжелые мечи, враги превосходили числом и вооружением. Уверенно и метко королевские всадники сокрушали каждого, кто попадался им на пути. Оцепенев от ужаса, Элизабет не сразу узнала выросшего словно из-под земли отца. Он сильно вцепился в ее локоть, и потащил за собой в сторону темнеющей полосы деревьев. От Томаса Перси пахло кровью и землей, все вокруг было в дыму, предсмертные крики несчастных мятежников взрывали слух Элизабет. Девушка следовала за отцом, не разбирая дороги, она спотыкалась, но держалась на ногах, и старалась не смотреть вниз, чтобы не видеть обезображенных тел убитых людей. Она так плотно сжимала рукоятку кинжала, что у нее затекла кисть и занемели пальцы. Широко распахнув глаза, она видела только плечо своего отца и разбросанные по нему пропитанные кровью волосы. Томас Перси был ранен, по щеке струилась кровь, и он сильно хромал, но продолжал тащить свою дочь и горящего ада, пропитанного смертью и криками боли.
- Давай, милая, еще немного. -умолял он, когда Элизабет снова споткнулась и подвернув ногу, рухнула на землю. Девушка встала превознемогая резкую боль, и когда подняла глаза, чтобы посмотреть на отца, отчаянно вскрикнула, почувствовав сильный удар в затылок. Сознание Элизабет пошатнулось, но прежде, чем провалиться во тьму, она успела увидеть, как чьи-то огромные руки сжали горло ее отца.
Сначала звон был глухим и монотонным, напоминающий удары разбитого колокола. Он возникал издалека и постепенно приближался, причиняя физическую боль. Ноты становились тоньше, колебания выравнивались и замирали на пике звучания, вызывая почти зрительный образ. Длинная тонкая черная многогранная линия, свернутая в извивающийся комок, похожий на гибкое тело змеи, била хвостом с звонким наконечником, а потом медленно выпрямлялась и заползала внутрь, пронзая головной мозг и барабанные перепонки, и мучительно, бесконечно долго выползала, вытягивая за собой нервные окончания, круша до основания дремавшее сознание и грубо и бесчеловечно возвращая его к жизни.
- ААА. - закричала Элизабет, хватаясь руками за раскалывающуюся на части голову. Она лежала на чем-то холодном, вокруг царил сумрак. Звон в ушах достиг наивысшей точки. Лиз не услышала даже своего крика. Зажав ладонями уши, она тяжело и шумно дышала, чувствуя каждый болезненный удар сердца. Невидимый мучитель отступил, и она открыла глаза, облегченно выдохнув воздух. Струйка пара развеялась в полутьме. И в то же время другая боль ударила в тело девушки. Занемевшие мышцы пронзили сотни игл, и она застонала. Перед глазами все поплыло. Розовый туман и размытые лица людей, не глядящих на страдающую Элизабет. Справившись с болезненными спазмами, девушка обнаружила, что находиться в большой каменной коробке. Четыре стены, низкий потолок и тяжелая дубовая дверь с маленьким окошком. Ей не нужно было гадать, она уже знала, что это за помещение. Темница. Не такая маленькая, как в Мельбурне, но все-таки темница. Несколько факелов, вставленных в толстые стены придавали особо мрачный антураж каменной клетке для нескольких десятков таких же изможденных, как Элизабет, людей, дрожащих от холода и молящихся своему богу, стонущим от боли, и просто тихо умирающим от полученных ранений. Запах крови и смерти, человеческих испражнений, сырости и гниения, запах влажной земли и страха.